What are you wearing?
Instructions:
Describe what you are wearing.
在新西兰和中国,政府设立了社会福利政策对高龄这样他们可以有一个更加舒适的生活. 在新西兰,老人提供免费医疗和定期抚恤金由政府提供。新西兰和中国都提供免费乘坐公共汽车的长者. 在中国,这是65岁以上的人,并在新西兰的人超过70个。
In both New Zealand and China, the government have set up social welfare policy towards senior citizens so they could have a more comfortable life. In New Zealand, the elders are provided with free medical treatments, and regular pensions from the government. New Zealand and China both provide free bus rides for elders. In china, this is for people over 65, and in New Zealand it’s for people over 70. PLEASE CORRCT MY MISTAKES!!
Submitted over a year ago
很好哦!呵呵!加油!
在新西兰和中国,政府为高龄人群设立了社会福利政策,这样他们可以有一个更加舒适的生活。在新西兰,政府为老人提供免费医疗和定期抚恤金。新西兰和中国都为老人提供免费乘坐公共汽车的权利。 在中国,这是65岁以上的人,在新西兰是70岁以上的。的人超过70个。
跟主题没关系吧!!!
不錯
新西兰和中国都提供免费乘坐公共汽车给长者。在中国,年龄需超过65岁,在新西兰年龄需超过70岁。
是这个意思吧?我英文不好,仅供参考。
“政府设立了社会福利政策对高龄这样他们可以有一个更加舒适的生活”ought to translate into“政府对高龄公民设立了社会福利政策,以使他们有一个更加舒适的生活。”In New Zealand,“政府提供给老人免费医疗和定期抚恤金。”not“老人提供”In china, this is for people over 65, and in New Zealand it’s for people over 70.“在中国,这项政策适用于65岁以上的人;在新西兰,它适用于70 岁以上的人”“this"and"it"both mean the social welfare policy which elders are provided free bus rides .
“政府设立了社会福利政策对高龄这样他们可以有一个更加舒适的生活”ought to translate into“政府对高龄公民设立了社会福利政策,以使他们有一个更加舒适的生活。”In New Zealand,“政府提供给老人免费医疗和定期抚恤金。”not“老人提供”In china, this is for people over 65, and in New Zealand it’s for people over 70.“在中国,这项政策适用于65岁以上的人;在新西兰,它适用于70 岁以上的人”“this"and"it"both mean the social welfare policy which elders are provided free bus rides .
“政府设立了社会福利政策对高龄这样他们可以有一个更加舒适的生活”ought to translate into“政府对高龄公民设立了社会福利政策,以使他们有一个更加舒适的生活。”In New Zealand,“政府提供给老人免费医疗和定期抚恤金。”not“老人提供”In china, this is for people over 65, and in New Zealand it’s for people over 70.“在中国,这项政策适用于65岁以上的人;在新西兰,它适用于70 岁以上的人”“this"and"it"both mean the social welfare policy which elders are provided free bus rides .
在新西兰和中国,政府为老年人设立了社会福利政策,这样他们可以有一个更加舒适的生活. 在新西兰,老人由政府提供免费医疗和定期抚恤金。新西兰和中国的老人都可以免费乘坐公共汽车. 在中国是65岁以上的老人,而在新西兰要超过70岁。